Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 11 Verses

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 11 Verses

1
MOV : അനന്തരം യിസ്രായേലെല്ലാം ഹെബ്രോനിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി പറഞ്ഞതു: ഞങ്ങൾ നിന്റെ അസ്ഥിയും മാംസവും അല്ലോ.
KJV : Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh.
YLT : And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, `Lo, thy bone and thy flesh [are] we;
RV : Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
RSV : Then all Israel gathered together to David at Hebron, and said, "Behold, we are your bone and flesh.
ASV : Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
ESV : Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and flesh.
ERVEN : All the Israelites came to David at the town of Hebron. They said to David, "We are your own flesh and blood.
2
MOV : മുമ്പെ ശൌൽ രാജാവായിരുന്ന കാലത്തും നീയായിരുന്നു നായകനായി യിസ്രായേലിനെ നടത്തിയതു: നീ എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ മേയ്ക്കയും എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്നു പ്രഭുവായിരിക്കയും ചെയ്യുമെന്നു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തിട്ടുമുണ്ടു.
KJV : And moreover in time past, even when Saul was king, thou [wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
YLT : even in time past, even in Saul`s being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.`
RV : In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
RSV : In times past, even when Saul was king, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, `You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'"
ASV : In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
ESV : In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And the LORD your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'"
ERVEN : In the past you led us in war. You led us even though Saul was the king. The Lord said to you 'David, you will be the shepherd of my people, the Israelites. You will become the leader over my people.'"
3
MOV : ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരൊക്കെയും ഹെബ്രോനിൽ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; ദാവീദ് ഹെബ്രോനിൽവെച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അവരോടു ഉടമ്പടി ചെയ്തു; ശമൂവേൽമുഖാന്തരം യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു പോലെ അവർ ദാവീദിനെ യിസ്രായേലിന്നു രാജാവായിട്ടു അഭിഷേകം ചെയ്തു.
KJV : Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
YLT : And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Jehovah by the hand of Samuel.
RV : So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
RSV : So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and David made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
ASV : So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
ESV : So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the LORD. And they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
ERVEN : All the leaders of Israel came to King David at the town of Hebron. David made an agreement with them in Hebron before the Lord. The leaders anointed David. That made him king over Israel. The Lord promised this would happen. The Lord had used Samuel to make that promise.
4
MOV : പിന്നെ ദാവീദും എല്ലായിസ്രായേലും യെബൂസ് എന്ന യെരൂശലേമിലേക്കു ചെന്നു. അവിടെ ദേശനിവാസികളായ യെബൂസ്യർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
KJV : And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were,] the inhabitants of the land.
YLT : And David goeth, and all Israel, to Jerusalem -- it [is] Jebus -- and there the Jebusite, the inhabitants of the land.
RV : And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
RSV : And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
ASV : And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
ESV : And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
ERVEN : David and all the Israelites went to the city of Jerusalem. Jerusalem was called Jebus at that time. The people living in that city were named Jebusites. They
5
MOV : യെബൂസ് നിവാസികൾ ദാവീദിനോടു: നീ ഇവിടെ കടക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു; എങ്കിലും ദാവീദ് സീയോൻ കോട്ട പിടിച്ചു; അതു ആകുന്നു ദാവീദിന്റെ നഗരം.
KJV : And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which [is] the city of David.
YLT : And the inhabitants of Jebus say to David, `Thou dost not come in hither;` and David captureth the fortress of Zion -- it [is] the city of David.
RV : And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David.
RSV : The inhabitants of Jebus said to David, "You will not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
ASV : And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
ESV : The inhabitants of Jebus said to David, "You will not come in here." Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
ERVEN : said to David, "You cannot get inside our city." But David did defeat them. He took over the fortress of Zion, and it became the City of David.
6
MOV : എന്നാൽ ദാവീദ്: ആരെങ്കിലും യെബൂസ്യരെ ആദ്യം തോല്പിച്ചാൽ അവൻ തലവനും സേനാധിപതിയും ആയിരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ സെരൂയയുടെ മകൻ യോവാബ് ആദ്യം കയറിച്ചെന്നു തലവനായിത്തീർന്നു.
KJV : And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
YLT : And David saith, `Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;` and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head.
RV : And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
RSV : David said, "Whoever shall smite the Jebusites first shall be chief and commander." And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
ASV : And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
ESV : David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander." And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
ERVEN : David said, "The one who leads the attack on the Jebusites will become the commander over all my army." So Joab led the attack. He was Zeruiah's son. Joab became the commander of the army.
7
MOV : ദാവീദ് ആ കോട്ടയിൽ പാർത്തതു കൊണ്ടു അതിന്നു ദാവീദിന്റെ നഗരം എന്നു പേരായി.
KJV : And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
YLT : And David dwelleth in the fortress, therefore they have called it, `City of David;`
RV : And David dwelt in the strong hold; therefore they called it the city of David.
RSV : And David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.
ASV : And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
ESV : And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
ERVEN : Then David made his home in the fortress. That is why it is named the City of David.
8
MOV : പിന്നെ അവൻ നഗരത്തെ മില്ലോ തുടങ്ങി ചുറ്റും പണിതു ഉറപ്പിച്ചു; നഗരത്തിന്റെ ശേഷമുള്ള ഭാഗം യോവാബ് കേടുതീർത്തു.
KJV : And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
YLT : and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city.
RV : And he built the city round about, from Millo even round about: and Joab repaired the rest of the city.
RSV : And he built the city round about from the Millo in complete circuit; and Joab repaired the rest of the city.
ASV : And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
ESV : And he built the city all around from the Millo in complete circuit, and Joab repaired the rest of the city.
ERVEN : David built the city around the fort. He built it from the Millo to the wall around the city. Joab repaired the other parts of the city.
9
MOV : സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ തന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നതിനാൽ ദാവീദ് മേല്ക്കുമേൽ പ്രബലനായിത്തീർന്നു.
KJV : So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts [was] with him.
YLT : And David goeth, going on and becoming great, and Jehovah of Hosts [is] with him.
RV : And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him.
RSV : And David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.
ASV : And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
ESV : And David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.
ERVEN : David continued to grow greater, and the Lord All-Powerful was with him.
10
MOV : ദാവീദിന്നു ഉണ്ടായിരുന്ന പ്രധാന വീരന്മാർ ആവിതു: യിസ്രായേലിനെക്കുറിച്ചുള്ള യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവനെ രാജാവാക്കേണ്ടതിന്നു അവർ എല്ലായിസ്രായേലുമായി രാജത്വം സംബന്ധിച്ചു അവന്റെ പക്ഷം മുറുകെ പിടിച്ചു.
KJV : These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, [and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
YLT : And these [are] heads of the mighty ones whom David hath, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Jehovah, over Israel.
RV : Now these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
RSV : Now these are the chiefs of David's mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
ASV : Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
ESV : Now these are the chiefs of David's mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
ERVEN : This is a list of the leaders over David's special soldiers. These heroes became very powerful with David in his kingdom. They and all the Israelites supported David and made him king, just as God had promised.
11
MOV : ദാവീദിന്നുണ്ടായിരുന്ന വീരന്മാരുടെ സംഖ്യയാവിതു: മുപ്പതുപേരിൽ പ്രധാനിയായി ഒരു ഹഖമോന്യന്റെ മകനായ യാശോബെയാം; അവൻ മുന്നൂറുപേരുടെ നേരെ കുന്തം ഓങ്ങി ഒരേ സമയത്തു അവരെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
KJV : And this [is] the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, and Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain [by him] at one time.
YLT : And this [is] an account of the mighty ones whom David hath: Jashobeam son of a Hachmonite [is] head of the thirty; he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, at one time.
RV : And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
RSV : This is an account of David's mighty men: Jashobeam, a Hachmonite, was chief of the three; he wielded his spear against three hundred whom he slew at one time.
ASV : And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
ESV : This is an account of David's mighty men: Jashobeam, a Hachmonite, was chief of the three. He wielded his spear against 300 whom he killed at one time.
ERVEN : This is a list of David's special soldiers: Jashobeam the Hacmonite was the leader of the king's special forces. Jashobeam used his spear to kill 300 men at one time.
12
MOV : അവന്റെ ശേഷം അഹോഹ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എലെയാസാർ; അവൻ മൂന്നു വീരന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ ആയിരുന്നു.
KJV : And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties.
YLT : And after him [is] Eleazar son of Dodo the Ahohite, he [is] among the three mighty;
RV : And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
RSV : And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite.
ASV : And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
ESV : And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite.
ERVEN : Next there was Eleazar son of Dodai from Ahoah. Eleazar was one of the Three Heroes.
13
MOV : ഫെലിസ്ത്യർ പസ്-ദമ്മീമിൽ യുദ്ധത്തിന്നു കൂടിയപ്പോൾ അവൻ അവിടെ ദാവീദിനോടു കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവിടെ യവം നിറഞ്ഞ ഒരു വയൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; പടജ്ജനം ഫെലിസ്ത്യരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടിപ്പോയി.
KJV : He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
YLT : he hath been with David in Pas-Dammim, and the Philistines have been gathered there to battle, and a portion of the field is full of barley, and the people have fled from the face of the Philistines,
RV : He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
RSV : He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
ASV : He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
ESV : He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
ERVEN : Eleazar was with David at Pasdammim. The Philistines had come to that place to fight a war. There was a field full of barley there. The Israelites ran away from the Philistines.
14
MOV : എന്നാൽ അവർ ആ വയലിന്റെ മദ്ധ്യേ നിന്നു അതിനെ കാത്തു ഫെലിസ്ത്യരെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു; യഹോവ അവർക്കു വലിയോരു ജയം നല്കി.
KJV : And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance.
YLT : and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth -- a great salvation.
RV : And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
RSV : But he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
ASV : And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
ESV : But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great victory.
ERVEN : But the Three Heroes stood there in that field and defended it. They defeated the Philistines. The Lord gave the Israelites a great victory.
15
MOV : ഒരിക്കൽ ഫെലിസ്ത്യരുടെ സൈന്യം രെഫയീംതാഴ്വരയിൽ പാളയമിറങ്ങിയിരിക്കുമ്പോൾ മുപ്പതു തലവന്മാരിൽ മൂന്നുപേർ പാറയിങ്കൽ അദുല്ലാംഗുഹയിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
KJV : Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
YLT : And three of the thirty heads go down on the rock unto David, unto the cave of Adullam, and the host of the Philistines is encamping in the valley of Rephaim,
RV : And three of the thirty chief went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
RSV : Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
ASV : And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
ESV : Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
ERVEN : Once David was at the cave of Adullam and the Philistine army was down in the Valley of Rephaim. Three of the Thirty Heroes crawled flat on the ground all the way to that cave to join David.
16
MOV : അന്നു ദാവീദ് ദുർഗ്ഗത്തിൽ ആയിരുന്നു; ഫെലിസ്ത്യർക്കു അക്കാലത്തു ബേത്ത്ളേഹെമിൽ ഒരു കാവൽപ്പട്ടാളം ഉണ്ടായിരുന്നു.
KJV : And David [was] then in the hold, and the Philistines’ garrison [was] then at Bethlehem.
YLT : and David [is] then in the fortress, and the station of the Philistines [is] then in Beth-Lehem,
RV : And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
RSV : David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
ASV : And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
ESV : David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
ERVEN : Another time David was in the fortress, and a group of Philistine soldiers was stationed in Bethlehem.
17
MOV : ബേത്ത്ളേഹെംപട്ടണവാതിൽക്കലെ കിണറ്റിൽനിന്നു വെള്ളം എനിക്കു കുടിപ്പാൻ ആർ കൊണ്ടുവന്നു തരും എന്നു ദാവീദ് ആർത്തിപൂണ്ടു പറഞ്ഞു.
KJV : And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate!
YLT : and David longeth, and saith, `Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate!`
RV : And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
RSV : And David said longingly, "O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"
ASV : And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
ESV : And David said longingly, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!"
ERVEN : David was thirsty for some water from his hometown, so he said, "Oh, if only I could have some water from that well by the gate in Bethlehem."
18
MOV : അപ്പോൾ ആ മൂന്നു പേരും ഫെലിസ്ത്യരുടെ പാളയത്തിൽകൂടി കടന്നുചെന്നു ബേത്ത്ളേഹെംപട്ടണവാതിൽക്കലെ കിണറ്റിൽനിന്നു വെള്ളംകോരി ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; ദാവീദോ അതു കുടിപ്പാൻ മനസ്സില്ലാതെ യഹോവെക്കു നിവേദിച്ചു ഒഴിച്ചു:
KJV : And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it,] and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD,
YLT : And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate, and bear and bring in unto David, and David hath not been willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
RV : And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,
RSV : Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate, and took and brought it to David. But David would not drink of it; he poured it out to the LORD,
ASV : And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,
ESV : Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and took it and brought it to David. But David would not drink it. He poured it out to the LORD
ERVEN : David did not really want this, he was only talking, but the Three Heroes fought their way through the Philistine army and got some water from the well near the city gate in Bethlehem. Then Three Heroes brought the water to David, but David refused to drink the water. He poured it out on the ground as an offering to the Lord.
19
MOV : ഇതു ചെയ്‍വാൻ എന്റെ ദൈവം എനിക്കു സംഗതി വരുത്തരുതേ; തങ്ങളുടെ പ്രാണനെ ഉപേക്ഷിച്ചു പോയ പുരുഷന്മാരുടെ രക്തം ഞാൻ കുടിക്കയോ? അവർ തങ്ങളുടെ പ്രാണനെ ഉപേക്ഷിച്ചല്ലോ അതു കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നതു എന്നു പറഞ്ഞു; അതുകൊണ്ടു അവന്നു അതു കുടിപ്പാൻ മനസ്സായില്ല; ഇതാകുന്നു ഈ മൂന്നു വീരന്മാർ ചെയ്തതു.
KJV : And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
YLT : and saith, `Far be it from me, by my God, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;` and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.
RV : and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with {cf15i the jeopardy of} their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
RSV : and said, "Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
ASV : and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
ESV : and said, "Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
ERVEN : David said, "God, I cannot drink this water. It would be like drinking the blood of the men who risked their lives to get this water for me." That is why David refused to drink the water. The Three Heroes did many brave things like that.
20
MOV : യോവാബിന്റെ സഹോദരനായ അബീശായി മൂവരിൽ തലവനായിരുന്നു; അവൻ മുന്നൂറുപേരുടെ നേരെ കുന്തം ഓങ്ങി, അവരെ കൊന്നു; അതുകൊണ്ടു അവൻ ആ മൂവരിൽവെച്ചു കീർത്തിപ്രാപിച്ചു;
KJV : And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew [them,] and had a name among the three.
YLT : And Abishai brother of Joab, he hath been head of the three: and he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, and hath a name among three.
RV : And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three: for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
RSV : Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and slew them, and won a name beside the three.
ASV : And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
ESV : Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.
ERVEN : Joab's brother, Abishai, was the leader of the Three Heroes. Abishai used his spear against 300 enemies and killed them. He was as famous as the Three Heroes.
21
MOV : ഈ മൂവരിൽ രണ്ടുപേരെക്കാൾ അധികം മാനം അവൻ പ്രാപിച്ചു അവർക്കു നായകനായ്തീർന്നു; എന്നാൽ അവൻ മറ്റെ മൂവരോളം വരികയില്ല.
KJV : Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
YLT : Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
RV : Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the {cf15i first} three.
RSV : He was the most renowned of the thirty, and became their commander; but he did not attain to the three.
ASV : Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
ESV : He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.
ERVEN : Abishai was even more famous than the Three Heroes. He became their leader, even though he was not one of the Three Heroes.
22
MOV : കബ്സേലിൽ ഒരു പരാക്രമശാലിയുടെ മകനായ യെഹോയാദയുടെ മകനായ ബെനായാവും വീര്യപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്തു അവൻ മോവാബിലെ അരീയേലിന്റെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ സംഹരിച്ചതല്ലാതെ ഹിമകാലത്തു ഒരു ഗുഹയിൽ ചെന്നു ഒരു സിംഹത്തെയും കൊന്നുകളഞ്ഞു.
KJV : Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
YLT : Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow.
RV : Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two {cf15i sons of} Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
RSV : And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he smote two ariels of Moab. He also went down and slew a lion in a pit on a day when snow had fallen.
ASV : Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
ESV : And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two heroes of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.
ERVEN : Then there was Benaiah son of Jehoiada, from Kabzeel. He was the son of a powerful man. Benaiah did many brave things. He killed two of the best soldiers in Moab. One day when it was snowing, Benaiah went down into a hole in the ground and killed a lion.
23
MOV : അവൻ അഞ്ചുമുഴം പൊക്കമുള്ള ദീർഘകായനായോരു മിസ്രയീമ്യനെയും സംഹരിച്ചു; ആ മിസ്രയീമ്യന്റെ കയ്യിൽ നെയ്ത്തുകാരന്റെ പടപ്പുതടിപോലെ ഒരു കുന്തം ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇവനോ ഒരു വടിയുംകൊണ്ടു അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു മിസ്രയീമ്യന്റെ കയ്യിൽനിന്നു കുന്തം പിടിച്ചു പറിച്ചു കുന്തംകൊണ്ടു അവനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
KJV : And he slew an Egyptian, a man of [great] stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand [was] a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
YLT : And he hath smitten the man, the Egyptian -- a man of measure, five by the cubit -- and in the hand of the Egyptian [is] a spear like a beam of weavers, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
RV : And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian-s hand was a spear like a weaver-s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian-s hand, and slew him with his own spear.
RSV : And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam; but Benaiah went down to him with a staff, and snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
ASV : And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptians hand was a spear like a weavers beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptians hand, and slew him with his own spear.
ESV : And he struck down an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
ERVEN : And Benaiah killed a big Egyptian soldier. That man was about 7?feet tall. The Egyptian had a spear that was very large and heavy. It was as big as the pole on a weaver's loom. Benaiah had only a club. He grabbed the spear in the Egyptian's hands and took it away from him. Then Benaiah killed the Egyptian with his own spear.
24
MOV : ഇവ യെഹോയാദയുടെ മകനായ ബെനായാവു ചെയ്തു, മൂന്നു വീരന്മാരിൽവെച്ചു കീർത്തി പ്രാപിച്ചു.
KJV : These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
YLT : These [things] hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among the three mighty ones.
RV : These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
RSV : These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.
ASV : These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
ESV : These things did Benaiah the son of Jehoiada and won a name beside the three mighty men.
ERVEN : Benaiah son of Jehoiada did many brave things like that. He was as famous as the Three Heroes.
25
MOV : അവൻ മുപ്പതു പേരിലും മാനമേറിയവനായിരുന്നു; എങ്കിലും മറ്റേ മൂവരോളം വരികയില്ല. ദാവീദ് അവനെ അകമ്പടിനായകനാക്കി.
KJV : Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
YLT : Of the thirty, lo, he [is] honoured, and unto the [first] three he hath not come, and David setteth him over his guard.
RV : Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the {cf15i first} three: and David set him over his guard.
RSV : He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
ASV : Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.
ESV : He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
ERVEN : Benaiah was even more famous than the Thirty Heroes, but he was not one of the Three Heroes. David made Benaiah the leader of his bodyguards.
26
MOV : സൈന്യത്തിലെ വീരന്മാരോ യോവാബിന്റെ സഹോദരനായ അസാഹേൽ, ബേത്ത്ളേഹെമ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എൽഹാനാൻ,
KJV : Also the valiant men of the armies [were,] Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
YLT : And the mighty ones of the forces [are] Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem,
RV : Also the mighty men of the armies; Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
RSV : The mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
ASV : Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
ESV : The mighty men were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
ERVEN : The following men were among the king's special forces: Asahel, Joab's brother; Elhanan son of Dodai from Bethlehem;
27
MOV : ഹരോർയ്യനായ ശമ്മോത്ത്, പെലോന്യനായ ഹേലെസ്,
KJV : Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
YLT : Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
RV : Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite;
RSV : Shammoth of Harod, Helez the Pelonite,
ASV : Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
ESV : Shammoth of Harod, Helez the Pelonite,
ERVEN : Shammoth the Harodite; Helez the Pelonite;
28
MOV : തെക്കോവ്യനായ ഇക്കേശിന്റെ മകൻ ഈരാ, അനാഥോത്യനായ അബീയേസേർ,
KJV : Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite,
YLT : Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abi-Ezer the Annethothite,
RV : Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite;
RSV : Ira the son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,
ASV : Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
ESV : Ira the son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,
ERVEN : Ira son of Ikkesh from Tekoa; Abiezer from Anathoth;
29
MOV : ഹൂശാത്യനായ സിബെഖായി, അഹോഹ്യനായ ഈലായി, നെതോഫാത്യനായ മഹരായി,
KJV : Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
YLT : Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
RV : Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite;
RSV : Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
ASV : Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
ESV : Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
ERVEN : Sibbecai the Hushathite; Ilai from Ahoah;
30
MOV : നെതോഫാത്യനായ ബാനയുടെ മകൻ ഹേലെദ്,
KJV : Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
YLT : Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
RV : Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite;
RSV : Maharai of Netophah, Heled the son of Baanah of Netophah,
ASV : Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
ESV : Maharai of Netophah, Heled the son of Baanah of Netophah,
ERVEN : Maharai from Netophah; Heled son of Baanah from Netophah;
31
MOV : ബെന്യാമീന്യരുടെ ഗിബെയയിൽ നിന്നുള്ള രീബായിയുടെ മകൻ ഈഥായി, പരാഥോന്യനായ ബെനായാവു,
KJV : Ithai the son of Ribai of Gibeah, [that pertained] to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
YLT : Ithai son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
RV : Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite;
RSV : Ithai the son of Ribai of Gibeah of the Benjaminites, Benaiah of Pirathon,
ASV : Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
ESV : Ithai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin, Benaiah of Pirathon,
ERVEN : Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin; Benaiah the Pirathonite;
32
MOV : നഹലേഗാശിൽ നിന്നുള്ള ഹൂരായി, അർബ്ബാത്യനായ അബീയേൽ,
KJV : Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
YLT : Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
RV : Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite;
RSV : Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
ASV : Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
ESV : Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
ERVEN : Hurai from the Brooks of Gaash; Abiel the Arbathite;
33
MOV : ബഹരൂമ്യനായ അസ്മാവെത്ത്, ശയൽബോന്യനായ എല്യഹ്ബാ,
KJV : Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
YLT : Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
RV : Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite;
RSV : Azmaveth of Baharum, Eliahba of Shaalbon,
ASV : Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
ESV : Azmaveth of Baharum, Eliahba the Shaalbonite,
ERVEN : Azmaveth the Baharumite; Eliahba the Shaalbonite;
34
MOV : ഗീസോന്യനായ ഹശേമിന്റെ പുത്രന്മാർ, ഹരാർയ്യനായ ശാഗേയുടെ മകൻ യോനാഥാൻ,
KJV : The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
YLT : the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Hararite,
RV : the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite;
RSV : Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
ASV : the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
ESV : Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
ERVEN : the sons of Hashem the Gizonite; Jonathan son of Shagee the Hararite;
35
MOV : ഹരാർയ്യനായ സാഖാരിന്റെ മകൻ അഹീയാം, ഊരിന്റെ മകൻ എലീഫാൽ,
KJV : Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
YLT : Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur,
RV : Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur;
RSV : Ahiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
ASV : Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
ESV : Ahiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
ERVEN : Ahiam son of Sacar the Hararite; Eliphal son of Ur;
36
MOV : മെഖേരാത്യനായ ഹേഫെർ, പെലോന്യനായ അഹീയാവു, കർമ്മേല്യനായ ഹെസ്രോ,
KJV : Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
YLT : Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
RV : Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;
RSV : Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
ASV : Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
ESV : Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
ERVEN : Hepher the Mekerathite; Ahijah the Pelonite;
37
MOV : എസ്ബായിയുടെ മകൻ നയരായി,
KJV : Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
YLT : Hezor the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
RV : Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai;
RSV : Hezro of Carmel, Naarai the son of Ezbai,
ASV : Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
ESV : Hezro of Carmel, Naarai the son of Ezbai,
ERVEN : Hezro the Carmelite; Naarai son of Ezbai;
38
MOV : നാഥാന്റെ സഹോദരൻ യോവേൽ, ഹഗ്രിയുടെ മകൻ മിബ്ഹാർ,
KJV : Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
YLT : Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri,
RV : Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri;
RSV : Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
ASV : Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
ESV : Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
ERVEN : Joel, Nathan's brother; Mibhar son of Hagri;
39
MOV : അമ്മോന്യനായ സേലെക്, സെരൂയയുടെ മകനായ യോവാബിന്റെ ആയുധവാഹകനായ ബെരോത്യൻ നഹ്രായി,
KJV : Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
YLT : Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,
RV : Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah;
RSV : Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
ASV : Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,
ESV : Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
ERVEN : Zelek the Ammonite; Naharai from Beeroth (Naharai carried the armor for Joab son of Zeruiah.);
40
MOV : യിത്രീയനായ ഈരാ, യിത്രീയനായ ഗാരേബ്,
KJV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
YLT : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
RV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite;
RSV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
ASV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
ESV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
ERVEN : Ira the Ithrite; Gareb the Ithrite;
41
MOV : ഹിത്യനായ ഊരീയാവു, അഹ്ളായിയുടെ മകൻ സാബാദ്, രൂബേന്യരുടെ സേനാപതിയും
KJV : Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
YLT : Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
RV : Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai;
RSV : Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
ASV : Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
ESV : Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
ERVEN : Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
42
MOV : മുപ്പതുപേർ അകമ്പടിയുള്ളവനുമായി രൂബേന്യനായ ശീസയുടെ മകൻ അദീനാ,
KJV : Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
YLT : Adina son of Shiza the Reubenite, head of the Reubenites, and by him thirty,
RV : Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him;
RSV : Adina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him,
ASV : Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
ESV : Adina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him,
ERVEN : Adina son of Shiza from the tribe of Reuben (Adina was the leader of the tribe of Reuben, but he was also one of the Thirty Heroes.);
43
MOV : മയഖയുടെ മകൻ ഹാനാൻ, മിത്ന്യനായ യോശാഫാത്ത്,
KJV : Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
YLT : Hanan son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
RV : Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite;
RSV : Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
ASV : Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
ESV : Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
ERVEN : Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;
44
MOV : അസ്തെരാത്യനായ ഉസ്സീയാവു, അരോവേർയ്യനായ ഹോഥാമിന്റെ പുത്രന്മാരയ ശാമാ,
KJV : Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
YLT : Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel sons of Hothan the Aroerite,
RV : Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite;
RSV : Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
ASV : Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
ESV : Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
ERVEN : Uzzia the Ashterathite; Shama and Jeiel sons of Hotham from Aroer;
45
MOV : യെയീയേൽ, ശിമ്രിയുടെ മകനായ യെദീയയേൽ തീസ്യനായി അവന്റെ സഹോദരനായ യോഹാ, മഹവ്യനായ എലീയേൽ,
KJV : Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
YLT : Jediael son of Shimri, and Joha his brother the Tizite,
RV : Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
RSV : Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
ASV : Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
ESV : Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
ERVEN : Jediael son of Shimri and his brother Joha the Tizite;
46
MOV : എൽനാമിന്റെ പുത്രന്മാരായ യെരീബായി, യോശവ്യാവു, മോവാബ്യൻ യിത്തമാ,
KJV : Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
YLT : Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
RV : Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite;
RSV : Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
ASV : Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
ESV : Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
ERVEN : Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;
47
MOV : എലീയേൽ, ഓബേദ്, മെസോബ്യനായ യാസീയേൽ എന്നിവർ തന്നേ.
KJV : Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
YLT : Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mesobaite.
RV : Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
RSV : Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ASV : Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ESV : Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ERVEN : Eliel; Obed; and Jaasiel the Mezobaite.
×

Alert

×